Потом гостей пригласили к столам, и повсюду завязались тихие разговоры. Советник Бриас, с которым ее посадили рядом за столом, к кому-то отошел, и Ильеста чувствовала себя не в своей тарелке среди незнакомых людей. Она почти ничего не ела.

Вскоре зазвучала медленная музыка, и в зале закружились в медленном танце несколько пар. Постепенно к ним присоединялись и другие гости.

Внезапно Ильеста услышала:

— Прекрасная дама, разрешите пригласить вас на танец.

Она подняла глаза и увидела склонившегося перед ней молодого человека, протягивающего ей руку. Его волосы были необычного пепельного цвета, а глаза совсем темными. Ильеста густо покраснела, она совсем не умела танцевать и подумала, как нелепо будет она смотреться со своей хромотой в танце. На ее счастье, подошел советник Бриас.

Он с улыбкой сказал:

— Здравствуй, Алтис. Моя подопечная, госпожа Ильеста Аэрдис, не любит танцевать.

— Так вы родственница прекрасных невест? — Алтис белозубо улыбнулся.

— Тогда мы с вами стали родственниками, позвольте представиться, я Алтис Верг, троюродный брат Глена Оллина. Возможно даже, четвероюродный, у меня очень много родственников, особенно на севере, — когда Алтис улыбался, у него на щеках появлялись забавные ямочки.

Ильеста улыбнулась в ответ, и Алтис, поклонившись, отошел в сторону, пригласив на танец пышную румяную матрону в зеленом платье.

— Верг — секретарь графа Оллина, — заметил Бриас.

Иль кивнула, глядя на танцующих. Она заметила Лерию Миртис, которую кружил в танце хозяин дома граф Оллин. Ей показалось, что у Лерии кислое выражение лица, но тут ее внимание привлек слуга, который, наклонившись к уху Бриаса, что-то ему зашептал.

Советник резко поднялся с места, затем, спохватившись, тихо сказал Ильесте:

— Госпожа Аэрдис, я вынужден вас покинуть, у моей супруги начались роды. Я распоряжусь, чтобы обратно в замок вас доставил Алтис Верг, он часто там бывает, когда привозит важные документы.

Откланявшись, Бриас поспешно удалился.

Ильеста решила немного подышать свежим воздухом. Она видела, что в соседней зале есть несколько балконов, и направилась к ближайшему.

Но балкон был уже занят.

Она увидела женскую спину в парчовом платье, дама обмахивалась веером и говорила кому-то

— Эти выскочки сестры Аэрдис неспроста получили завидных женихов, да еще их свадьба проходит, когда не закончился траур.

— Да уж, неотесанные деревенские курицы, они даже не знают движения танцев.

— А ты видела младшую, хромоножку, с которой сидел советник Бриас?

— Может, он завел себе любовницу, пока его молодая жена на сносях?

— Ну тогда вовсе не понимаю вкус мужчин. Она же хромая, к тому же у нее лицо в веснушках, как у крестьянки.

— Ничего, Лерия, зато твоя свадьба будет в настоящем храме с тысячей гостей, — сказала дама в парчовом платье.

У Ильесты перехватило дыхание, предательские слезы навернулись на глаза. Над ее сестрами потешались, над ее недостатком смеялись за глаза. Так и будут делать эти придворные дамы — низко кланяться, а за ее спиной смеяться над ней. Она попала в змеиное гнездо — высший свет.

Не разбирая от слез дороги, она развернулась и побрела обратно в зал, где проходило пиршество.

— Осторожнее, госпожа Аэрдис, — раздался мягкий голос. Ильеста отпрянула и увидела Алтиса Верга.

— Вы плакали, госпожа — спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.

— Нет, — солгала она, опустив взгляд.

Не хватало только, чтобы ее жалели. Это почти то же самое, что и насмешки разнаряженных дам.

— Если вам здесь не нравится, то у меня есть распоряжение господина Бриаса, чтобы я отвез вас в замок, когда вам будет угодно.

— Да, я хочу сейчас уехать, — кивнула Иль.

С балкона вышли две дамы — одна из них была Лерия Миртис, девица в парчовом платье была ей незнакома.

— Господин Верг, чудесный вечер, — проворковала та, что была в парчовом платье.

— И вам, прекрасные дамы, чудесного вечера, — изящно поклонился Верг.

Девицы томно захлопали ресницами, замахали шелковыми веерами.

— Прекрасная свадьба, — сказала незнакомая девушка, с любопытством глядя на Ильесту.

— Госпожа Ильеста, ваши сестры такие красавицы, — сладко улыбнулась Лерия Миртис.

Если бы Иль не подслушала случайно их разговор, где Дарьолу и Таиссу обзывали деревенскими простушками, никогда бы не подумала, что это искусное притворство.

— Благодарю вас, — сказала Ильеста.

Вскоре она уже вместе с Вергом сидела в небольшой карете Бриаса.

— Я секретарь графа Оллина, но я не всегда дружил с чернильницей и бумагами, — улыбнулся молодой человек. — В детстве я изучал военное дело вместе с пресветлым Эдриком и капитаном Стордом, мы сломали друг о друга немало деревянных мечей, — Верг усмехнулся, его улыбка была белозубой и искренней.

Он замолчал, а потом произнес, глядя ей в глаза:

— Госпожа Аэрдис, я хочу, чтобы вы знали, что у вас есть друг. Если вам будет нужна помощь, обращайтесь ко мне.

Ильесте были приятны эти слова, и сам Алтис Верг ей понравился.

— Благодарю вас, господин Верг, — тихо ответила она. Больше до самого замка они не сказали друг другу ни слова.

21.2

— Ты вернулся, я дал тебе время остыть, но теперь мы вернемся к разговору о твоей женитьбе.

Эдрик стоял в кабинете отца. Не успел он сбросить дорожный плащ после возвращения, как ему передали приказ явиться в кабинет к герцогу.

— Я дал вам раньше свой ответ, ваше светлейшество.

— Упрямый мальчишка! — герцог вскочил со своего кресла, но, поморщившись, осторожно сел, держась за сердце.

— Позволь мне поговорить с твоим сыном, — раздался голос жреца, и Шу-вээс вышел из полутемного угла комнаты.

Эдрик вздрогнул, он не заметил мага, когда вошел.

— Дай мне руку, сын Ирвика, я хочу тебе кое-что показать.

Эдрик протянул руку, и жрец, подойдя почти вплотную к нему, крепко сжал его ладонь с силой, которую трудно было ожидать от старика.

— Смотри, Эдрик, — Шу-вээс пристально глядел прямо в лицо оранжевыми немигающими глазами, и голова у Эдрика слегка закружилась, а потом он почувствовал, будто смотрит вниз с большой высоты, словно стоит на вершине горы. Внизу горела деревня, кричали женщины, которых хватали за косы и тащили за собой всадники на коротконогих черных лошадях, лилась кровь, плакали дети, в лужах крови валялись убитые мужчины. Вот просвистел короткий кривой меч, и на землю упал крестьянин с вилами, обливаясь кровью.

Затем Эдрик увидел рухнувшие крепостные ворота Алуэты, в которые с ревом врываются полчища воинов, гортанно кричащих на разных языках. А затем он увидел, как столбы черного пламени вырываются из белых башен герцогского замка. Его затошнило от запаха крови, гари, и в это время жрец отпустил руку Эдрика. Его сердце так колотилось в груди, что казалось, сейчас оно разорвется, по лбу бежали капли холодного пота, и он до сих пор ощущал вонь от чужих пота, выпущенных кишок и крови. Казалось, этими запахами пропиталась вся его одежда. Он не мог видеть этого, находясь в кабинете отца, но в то же время он так четко разглядел это, словно был там сам.

— Зло идет к твоим землям, Эдрик Алтуэзский, но твой с аэсти ребенок еще может остановить его, — Шу-вээс, не прощаясь, вышел из комнаты.

— Я согласен жениться на этой девушке, — глухо сказал Эдрик.

Отец удовлетворенно вздохнул.

— Через час я жду тебя в тронном зале.

***

— Вам велено явиться в тронный зал, госпожа Аэрдис, поторопитесь, — фрейлина Анция Кейрис, поджав губы, ожидала, пока Ильеста отложит книгу, которую она читала Тиине.

Вскоре девушка, прихрамывая, шла по коридорам замка вслед за фрейлиной. Кажется, Анция специально шла очень быстро, оставляя за собой слабый аромат мяты, но Ильеста, стиснув зубы, старалась не отставать.

Перед дверями тронного зала, украшенными причудливой резьбой, фрейлина остановилась.